Obiceiuri in lume

Top 10 injuraturi spaniole

Spaniolii au un vocabular alarmant de bogat in injuraturi si vulgaritati – incepand de la obscenitati exprimate printr-un singur cuvant si ajungand la fraze intregi cum ar fi, de exemplu, “me cago en todo lo que se menea!”. Atunci cand vorbesti cu un barbat din Spania, e ceva ciudat sa nu auzi o propozitie intreaga alcatuita din ‘vorbe grele’. Cu toate astea, limba spaniola e adorabila: combinata cu gesturi expresive ale mainii, este plina de vigoare, pasiune si emotii. Spaniolii ii captiveaza pe toti cu atitudinea lor lingvistica, de-a dreptul arzatoare.

Daca ajungi sa-i cunosti pe spanioli si sa le inveti limba suficient de bine, vei observa ca acestia au tendinta de a folosi ‘palabrotas’ (injuraturi) in mod obisnuit, in conversatiile lor zilnice. Cuvinte precum ‘coño’ (nesuferit) nu au conotatii vulgare, asa ca sunt utilizate in mod obisnuit de catre majoritatea oamenilor, in Spania.

Prin comparatie, latin-americanii au tendinta de a fi mult mai gingasi in limbaj. Dar, inainte de a incepe sa insiri propozitii cu multe injuraturi, tine minte ca daca nu le folosesti corect, vei sfarsi prin a-i ofensa pe cei mai rafinati sau audienta te va rasplati cu hohote de ras.

Ai mai jos o lista cu cele mai frecvente injuraturi in spaniola. Fara ele, viata nu ar fi atat de colorata, sau cu alte cuvinte atat de ‘de puta madre!’.

1. Joder! (hho-DErr)

Este primul cuvant spaniol pe care il vei invata –se traduce literar prin… ‘fuck’ si este probabil folosit mult mai mult decat echivalentul sau in engleza. Exemple: ai uitat sa-ti iei telefonul, Joder! Nu se transmite la televizor programul tau preferat, Joder! Trebuie sa te scoli devreme maine dimineata, Joder! Face parte din viata cotidiana in Spania si este folosit si in propozitii mai dure, gen ‘Que te jodan!’ (Fuck you!)

2. Mierda! (mi-err-da)

Mierda inseamna in traducere libera ‘rahat’ si este cea mai nevinovata dintre toate injuraturile. Se combina de minune cu multe cuvinte pentru a avea un impact mai puternic asupra interlocutorului, cum ar fi, de exemplu, ‘Come mierda!’ (‘mancator de rahat’).

3. Gilipollas (hhi-li-PO-yas)

Folosit in mod frecvent pentru a descrie o persoana ticaloasa, cuvantul ‘Gilipollas’ este doar o forma incisiva de raspuns la o provocare. Cand cineva te enerveaza sau te tachineaza, il poti numi ‘Gilipollas’. In traducere libera, ‘gili’ provine dintr-un cuvant latinesc care inseamna ‘fiu’.

4. Qué Cabrón! (kehh cabrON)

In realitate, ‘cabrón’ se refera la un tap mare, cu coarne gigantice. Intelesul vechii zicale spaniole este acela ca un barbat care este inselat de nevasta, este numit ‘cabrón’, respectiv ca ii cresc coarne. Ulterior, toata lumea a inceput sa foloseasca expresia ‘Qué Cabrón!’ (‘Ce ticalos!’) pentru a-i injura pe altii. Unoeri, expresia este folosita pe post de remarca sarcastica, in loc de injuratura adevarata.

5. Los cojones! (los co-hho-nehs)

Barbatii spanioli sunt cunoscuti drept ‘machotes’ (macho mandri de “ouale” lor), asa ca, in afara de ‘toros’ (tauri) si ‘corridas’ (luptele cu tauri), ei sunt dornici sa-si arate masculinitatea, adaugand cuvantul ‘cojones’ (care in traducere libera inseamna ‘testicole’) la limbajul lor si asa colorat. Are tendinta de a fi folosit mai des decat cuvantul ‘rahat’. De exemplu, in situatii in care cineva incearca sa-ti ofere o scuza de doi bani, ii poti raspunde cu ‘Los Cojones!’

6. Me cago en todo lo que se menea!

Este injuratura favorita a multora. Prin lungimea pe care o are seamana cu o lovitura de pumn. Literar se traduce prin ‘Fac ceva pe tot ce misca!’ (lucru care, suprinzator, nu e vulgar). ‘Me cago en…’ este o injuratura foarte des folosita si poate fi combinata cu orice si cu tot ce iti vine in minte, cum ar fi ‘Me cago en Dios’ (..pe Dumnezeu) sau ‘Me cago en tus muertos’ (… pe rudele tale decedate)

7. La madre que te parió!

Alta injuratura des folosita, in traducere libera inseamna ‘mama care te-a facut’ si este echivalentul lui ‘motherfucker’ din limba engleza. In mod obisnuit, este folosita drept parte a unei propozitii, de exemplu: ‘Me cago en la madre que te parió!’ (Fac ceva pe mama care te-a facut) si are efecte devastatoare!

8. Hijo de puta (yi-hho-deh-PU-tah)

Are acelasi inteles ca englezescul ‘son of a bitch’ (fiu de catea), dar este o expresie folosita cam de 10 ori mai des decat in limba engleza. Spaniolii o folosesc pentru a tachina pe cineva, mai ales ca remarca sarcastica sau care exprima invidia. Prietenul tau a fost promovat – hijo de puta! Fratele tau calatoreste in toata lumea – hijo de puta! Tocmai si-a cumparat o plasma cu diagonala de 102 centimetri – hijo de puta!

9. Tonto del culo

Mai blajina decat cele dinaintea ei, aceasta expresie se traduce prin ‘idiotul idiotilor’ si se refera la cat de prost / naiv poate fi cineva. Este utila in toate situatiile.

10.  Puta madre (poo-tah madre)

Echivalentul expresiei in limba engleza, ‘fucking mother’, poate fi folosita ca injuratura, dar si intr-un sens pozitiv. Ca forma de exagerare, este folosita adesea pentru a descrie cat de bun poate fi cineva intr-o anumita situatie. De exemplu: ‘Esta fiesta está de puta madre!’ (Petrecerea asta e super tare!’). ‘Puta madre!’ este folosita si pentru a exprima o mare satisfactie, de exemplu, ‘Barcelona a castigat meciul! De puta madre!

Booking.com

About the author

TukTuk driver

Urcă în TukTuk! Oriunde te duc!

2 Comments

Click here to post a comment

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

  • In mare parte sunt OK traducerile mai putin la expresia “coño” care de fapt inseamna p***a (organul genital al femeii) de aceia este folosita la adresa femeilor. Nesuferit este desgraciado,nu coño . Asi quiere mi coño/ Asi me sale del coño – asa vrea p***a mea . Mai este una foarte uzuala ” vete a tomar por culo ” in traducere insemnand du-te sa o iei in c*r . Si pronuntiile observ ca sunt exemplificate eronat, de ex puta se pronunta exact cum se aude ,sub nicio forma poo-tha…

  • In mare parte sunt OK traducerile mai putin la expresia “coño” care de fapt inseamna p***a (organul genital al femeii) de aceia este folosita la adresa femeilor. Nesuferit este desgraciado,nu coño . Asi quiere mi coño/ Asi me sale del coño – asa vrea p***a mea . Mai este una foarte uzuala ” vete a tomar por culo ” in traducere insemnand du-te sa o iei in c*r . Si pronuntiile observ ca sunt exemplificate eronat, de ex puta se pronunta exact cum se aude ,sub nicio forma poo-tha, cojones se pronunta cohones nu cohonehs…etc

ella icon
ella icon



Booking.com




Urmărește-ne pe Facebook!

Newsletter

Newsletter Form (#1)

Abonează-te la Newsletter-ul TukTuk!

Lumea e a ta!

Fii la curent cu cele mai recente noutăți și informații din zona de turism și călătorie!


Newsletter

Newsletter Form (#1)

Abonează-te la Newsletter-ul TukTuk!

Lumea e a ta!

Fii la curent cu cele mai recente noutăți și informații din zona de turism și călătorie!